Згоден
Продовжуючи перегляд сайту, ви погоджуєтеся з тим, що ознайомилися з оновленою політикою конфіденційності та погоджуєтеся на використання файлів cookie.
Днепр » Новости города и региона
пн, 13 мая 2024
23:59

НОВОСТИ ГОРОДА И РЕГИОНА

Минкульт: Украинский язык не исчезнет из кинотеатров

Минкульт: Украинский язык не исчезнет из кинотеатров
Иностранные фильмы, которые демонстрируются в украинских кинотеатрах, могут быть дублированы или озвучены на любом языке, однако в таком случае должны быть обязательно субтитрированы на украинском языке.

Об этом сообщает пресс-служба Министерства культуры и туризма, комментируя слова главы ведомства Михаила Кулиняка об отмене приказа относительно украинского дубляжа.

В настоящее время действует постановление Кабинета Министров N551 от 21 июня 2010 года, согласно которому дистрибьюторские компании в условиях свободного рынка могут самостоятельно выбирать язык дубляжа или озвучивания, если работы по дублированию или озвучиванию иностранной картины будут выполнены исключительно на территории Украины.

При этом фильмы, на которые выдаются государственные свидетельства на право распространения и демонстрирования, в обязательном порядке должны быть дублированы, озвучены или субтитрированы на украинском языке.

В то же время, приказ Минкульта от 18 января 2008 года "О дублировании или озвучивании или субтитровании на государственном языке иностранных фильмов" не имел статуса нормативно-правового акта. Положения этого приказа касались только тех должностных лиц Государственной службы кинематографии, которые занимались выдачей прокатных свидетельств.

Напомним, ранее Кулиняк сообщил о приостановлении действия приказа Министерства культуры и туризма от 18 января 2008 года "О дублировании или озвучивании или субтитровании на государственном языке иностранных фильмов".

Gorod.dp.ua на Facebook.

Читайте также:


AWR  (19.11.10 15:56): Читаю временами укр субтитры по телеку- не знаю, смеяться, или плакать. Ощущение что пишет их подглуховатый человек с образованием класса 4 не более. И я это не о языке, а о расхождении между тем что произносится с экрана, и тем что пишется... Ответить | С цитатой
я за возможность выбора  (04.11.10 12:10): Качественных переводов на украинский в кинотеатре слышала очень мало. Моя посещаемость кинотеатров из-за этого снизилась в три-четыре раза. Почему по телевизору фильмы на украинском смотрятся так, что вообще не обращаешь внимания на то, на каком языке они озвучены? Ответить | С цитатой
я за возможность выбора  (04.11.10 12:03): а писать "пішли геть до вражої кацапщини! вони з нас всі соки випили, а ми ще їх у дупу цілуємо і шануємо їх мову...тьфу ти!!!" может только очень недалекий и безграмотный человек. Давайте теперь будем плеваться на татар, монголов, поляков немцев и всех, с кем когда-либо воевала Украина со времен скифских и сарматских племен. Соки из нас сейчас не Россия, а наше тупое правительство пьет, и я думаю, что это более важная проблема на данный момент, чем то, что было 50, 100 или 1000 лет назад. У меня родной дядя в Москве с семьей живет (попал туда по службе в армии еще в конце 80-х) и я не считаю это поводом для ненависти к своим родственникам. Ответить | С цитатой
я за возможность выбора  (04.11.10 11:54): Я хочу иметь выбор, на каком языке смотреть фильм. Например, "Гарри Поттер и Принц-Полукровка" на украинском языке потерял весь смысл: у профессора Дамблдора был голос старика с синдромом вечной скуки или даунизма, а не великого и мудрого волшебника, профессор Снейп утратил какую-либо язвительность (которая ему присуща по книге), фраза "файнесенький Арагог" (для тех, кто не смотрел и не читал - огромный говорящий паук) - повергла меня в истерику. Это не качественный перевод - а полный бред, после чего я думаю, идти ли мне на "Дары смерти" в кинотеатр или нет. Ответить | С цитатой
культурный  (03.11.10 19:10): Министерства культуры и туризма, Михаила Кулиняка ты Турист известный а нам каково простым невыездным...неворовавшим...одна радость была кино по Русски...и что...теперь... Ответить | С цитатой
лига закон  (03.11.10 12:30): Обязательный дубляж фильмов для проката на украинский язык отменен, сообщают СМИ со ссылкой на заявление Министра культуры и туризма Михаила Кулиняка.

"Сейчас мы пользуемся положениями Закона о кино", - сказал Министр, не уточнив, когда именно дубляж был отменен.

Напомним, Кабмин ранее намеревался разрешить дубляж фильмов на иностранные языки при обязательном субтитровании на украинский и проведении дублирования на территории Украины. Между тем, Премьер-министр требовал решить вопрос с возвращением русского дубляжа в кинотеатры в кратчайшие сроки
Ответить | С цитатой
Lex  (02.11.10 23:22): Я лично за дубляж на украинском. Красиво, патриотично и рано или поздно качественно, много фильмов были достойно озвучены Ответить | С цитатой
619  (02.11.10 19:24): УКРАИНЕЦ Как раз не их мы целуем,а целуем бандер с их долбоё...языком. Настоящего украинского языка уже давно нет. Ответить | С цитатой
Буся  (02.11.10 18:14): А зачем нужны субтитры? Кто-то русский язык не понимает? Ответить | С цитатой
ВО ВО  (02.11.10 17:44): Дурак -это мягко сказано...Идьет. Ответить | С цитатой
1 2 3
Gorod.dp.ua не несет ответственности за содержание опубликованных на сайте пользовательских рецензий, так как они выражают мнение пользователей и не являются редакционным материалом.

Gorod`ской дозор | Обсудите тему на форумах | Разместить объявление

Другие новости раздела:

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!
Популярні*:
 за коментарями | за переглядами

* - за 7 днів | за 30 днів | Докладніше
Цифра:
6 700
гривень мінімальна зарплата у 2023 р.

Источник
copyright © gorod.dp.ua
Все права защищены. Использование материалов сайта возможно только с разрешения владельца.

О проекте :: Реклама на сайте