Надежда родилась на Алтае. Когда девочке было 3 года, семья переехала в Крым. И в русскоязычной школе, и дома – все говорили только по-русски. Тогда Надежда Павловна даже не могла предположить, что когда-то будет писать книги на украинском, бегло говорить на этом языке и даже думать. Сейчас писательница живет в Днепропетровске и работает литературным редактором в одном из изданий.
- Моя классная руководительница в крымской школе преподавала украинский язык и литературу, - вспоминает Надежда Павловна. - Еще тогда она сумела убедить, что украинский необходимо знать даже в русскоязычной среде, и увлекла меня предметом. Но я хотела стать не филологом, а метеорологом, потому поступила в Одесский гидрометеорологический институт. Когда там училась, встретила человека, который привил мне еще большее уважение к языку. Это был режиссер украинского театра в Одессе Владимир Туманов. Он знал много стихов Шевченко на память, и когда их мне читал, я понимала, что это нечто настоящее. Но со временем язык подзабылся.
Затем судьба занесла молодого синоптика в Днепропетровск. Работая по специальности, Надежда Тубальцева писала стихи на русском.
- Однажды понесла их в издательство, - рассказывает Надежда Павловна. – Там все разговаривали по-украински, были веселыми и раскрепощенными. А я чувствовала себя напряженно и неуверенно. Вдруг поняла: только те люди, которые разговаривают на языке земли, где живут, чувствуют себя дома уютно. А я - словно в гостях.
Тогда поэтесса начала задумываться над тем, что нужно знать украинский хотя бы из уважения к народу, который имеет богатую культуру. Начала с чтения переводов зарубежной литературы, так как школа украинских переводчиков была очень сильной. А затем...
- Муж подарил «Словарь української мови» Бориса Гринченко в 4-х томах, - говорит Надежда Тубальцева. - Посоветовал учить язык по нему. И я начала читать 4-томник, как роман. Выписывала в тетрадь слова, которые особо понравились. На учебу ушло полгода.
Вскоре поэтесса попыталась написать первое стихотворение на украинском языке. Это оказалось очень сложной задачей. Тогда Надежда Павловна решила попробовать себя в прозе. Первый роман вышел в 1993 году под названием «Джеля». Когда захотела написать новое произведение – поняла, что словарного запаса ей не хватает. Пришлось перечитать 4-томник еще раз.
- Я продолжаю писать по-украински, - говорит прозаик. - До 1997 года писала короткие женские романы. Их вышло четыре. В 2000-х годах написала двухтомник «Самарська сага» и «Дніпровський капричос». В первом - история Приднепровья XX столетия. Во втором - в коротких новеллах рассказано о знаменитых людях области.
Последний роман Надежды Павловны - «Лакмус-рок», написанный совместно с мужем Виталием Старченко.
С недавнего времени Валентина Тубальцева говорит дома только по-украински. А ее сын заканчивает факультет украинской и иностранной филологии и искусствоведения ДНУ.
- Я понимаю тех русскоязычных людей, которые читают на украинском, но не могут на нем говорить, - утверждает писательница. - Нужно переступить через себя и начать общаться. Сначала медленно, а потом быстрее… Это сложно, ведь мышцы, которые настроены на один язык, тяжело приучить к другому. У меня это получилось. И я даже стала мыслить на украинском. Сейчас - в поиске новых слов и готова учиться дальше.
Автор: Елена Андрющенко
Gorod`ской дозор | |
Фоторепортажи и галереи | |
Видео | |
Интервью | |
Блоги | |
Новости компаний | |
Сообщить новость! | |
Погода | |
Архив новостей |
Мать, Язык и Родину не продаём.
Даже за Пулитцеровскую премию. Ответить | С цитатой | Обсуждение: 1
2 абзац снизу: "С недавнего времени Валентина Тубальцева..."
Автор, ну хоть имя можно было правильно написать?! Или статью перечитать после написания?! Это уже просто неуважение... Ответить | С цитатой